Club Alpha

Club Alphaは購読者専用エリアです。ログインしてご利用ください。詳しくはこちら

  1. Club Alpha Top
  2. Lecture03
  3. 第17回 【2020.7.31&8.7 issue】Govt to pay for Tokyo travel cancellation in tourism plan

第17回 【2020.7.31&8.7 issue】Govt to pay for Tokyo travel cancellation in tourism plan

今週の1面は、7月22日開始の「GoToトラベル」キャンペーンにおいて、東京発着の旅行が、補助金申請対象から除外されたというニュースです。

(The 1st paragraph)
The government said July 19 it will cover cancellation fees incurred by Tokyoites and those who planned to travel to the capital after Tokyo was excluded at the last minute from a domestic tourism promotion campaign to help coronavirus pandemic-hit regions.

冒頭は「政府は7月19日、キャンセル料(cancellation fees)を負担すると発表した」という意味。feeは、parking fee(駐車料金)、admission fee(入学金)、lawyer’s fee(弁護士費用)など、幅広い意味で「料金」を表す名詞です。ちなみに、taxi fare(タクシー代)のように「運賃」にはfareを使うので注意しましょう。
その後のincurは「(損失など)を被る」。incurred by ~となっているので「~が被るキャンセル料」という意味を表しています。
Tokyoitesは、何となく字面から想像できたかと思いますが、「東京都民」のこと。New Yorker(ニューヨーカー)、Londoner(ロンドンっ子)やParisian(パリっ子)など、世界の主要な都市には、その住民を意味する特別な言い方があるので、調べてみると面白いかもしれませんよ。
その後のthose whoに注目。thoseは、those who ~(~する人々)、those questioned(質問を受けた人々)など、後ろに何らかの修飾要素がつながると「人々(=people)」という意味を表します。ここでは「その首都(capital)への旅行を計画していた人々」。一文の中にTokyoitesとTokyoが使われているので、ここでtravel to TokyoとしてしまうとTokyoが何度も出てきて読みにくいので、the capitalと言い換えている点にも注意しておきましょう。
これで前半の内容は分かりましたね。「東京都民と東京への旅行を計画していた人々が被るキャンセル料を政府が負担する」ということです。

このコンテンツは購読者会員限定です。

  • 定期購読すると全てのコンテンツが
    ご利用になれます。

    定期購読申込み
  • 定期購読している方、
    メルマガ会員の方はこちら

    ログイン

定期購読申込み定期購読申込み無料試読申込み無料試読申込み

Alpha Online ログイン

初回ログインの手順はこちらをご確認ください。

ID・PW・Passコードをお持ちの方

ID(メールアドレス)
パスワード

パスワードをお忘れですか?

Alpha Passコード

※Fujisan以外でご購読の方は初回にメルマガ会員登録を行い、ログイン時にID・パスワード・Passコードの入力が必要です。

Passコードとは?

紙面2面の下部に記載され、毎月更新されます。

メルマガ会員へのご登録
※新聞を購読していなくても登録できます

メルマガ会員になると、毎週の見どころを紹介するメルマガが届くほか、Alpha Onlineの英文記事を月5本までお読みいただけます。

メルマガ会員登録

※Fujisanマガジンサービスの提携サイトにてご登録となります

閉じる