Club Alpha

Club Alphaのご利用には購読者専用のログインが必要になりました。詳しくはこちら

  1. Club Alpha Top
  2. Lecture03
  3. 第93回【2022.2.4 issue】New US ambassador arrives in Japan, filling long-vacant post

第93回【2022.2.4 issue】New US ambassador arrives in Japan, filling long-vacant post

今週はアメリカの新駐日大使エマニュエル氏が着任したという記事を解説します。

(The 1st paragraph)
Rahm Emanuel, the new U.S. ambassador to Japan, arrived in Japan on Jan. 23, filling a key post that has been vacant for more than two years and taking on the crucial task of enhancing the two countries’ alliance amid China’s growing assertiveness in the region.

まずRahm Emanuelという人名の後にカンマで区切ってthe new U.S. ambassador to Japanという要素が続いている点に注目しましょう。これは以下と同じ構造です。
◆ Helen Clark, the former New Zealand prime minister
(元ニュージーランド首相のヘレン・クラーク氏)
◆ CosmoCode, a Berlin-based IT company
(ベルリンに本拠を置くIT企業のコスモコード)
このように、名詞(特に固有名詞)の後ろにカンマで区切って説明要素をつなげるというパターンは英語の書き言葉では定番です。本文でも「ラーム・エマニュエル」という人名の後にthe new U.S. ambassador to Japanという説明要素が続いています。ambassadorは「大使」。ambassador to ~で「~への、~に赴任する大使」。よって前半は「新しい駐日アメリカ大使のラーム・エマニュエル氏が1月23日、日本に到着した」という意味です。

その後にfillingというing形があります。これも定番の構造。このように、完成した文章の後にカンマで区切ってing形を続けて、情報を補足することがあります。過去に何度も扱っている構造です。ingの前にandを補って解釈するのがコツでしたね。
◆ A bomb went off in a crowded market, wounding 15 people.
(混雑した市場で爆弾が爆発し、15人がけがをした)
本文ではfilling(~を埋める)という語が使われているので「(そして)重要なポストを埋めた」ということ。postの後にthatが続いて「2年以上空いていた(vacant)」という説明を加えています。

このコンテンツは購読者会員限定です。

  • 定期購読すると全てのコンテンツが
    ご利用になれます。

    定期購読申込み
  • 定期購読している方、
    メルマガ会員の方はこちら

    ログイン

定期購読申込み定期購読申込み無料試読申込み無料試読申込み

Alpha Online ログイン

初回ログインの手順はこちらをご確認ください。

ID・PW・Passコードをお持ちの方

ID(メールアドレス)
パスワード

パスワードをお忘れですか?

Alpha Passコード

※Fujisan以外でご購読の方は初回にメルマガ会員登録を行い、ログイン時にID・パスワード・Passコードの入力が必要です。

Passコードとは?

紙面2面の下部に記載され、毎月更新されます。

メルマガ会員へのご登録
※新聞を購読していなくても登録できます

メルマガ会員になると、毎週の見どころを紹介するメルマガが届くほか、Alpha Onlineの英文記事を月5本までお読みいただけます。

メルマガ会員登録

※Fujisanマガジンサービスの提携サイトにてご登録となります

閉じる