Club Alpha

Club Alphaは購読者専用エリアです。ログインしてご利用ください。詳しくはこちら

法律・犯罪

告発

accusation

文脈に要注意

2024年は年初から芸能界が騒がしい。年末の週刊誌報道に端を発した、漫才コンビ「ダウンタウン」の松本人志氏による女性への性暴力疑惑が取り沙汰されている。松本氏は週刊文春を相手に名誉棄損の裁判に臨むという。複数の女性による「告発」が一連のスキャンダルの根拠となった。
「告発」の英語には注意が必要だ。法律的には、司法当局に対して犯罪を申告し、国による処罰を求める「告訴」を意味する。動詞ではaccuseやindict、名詞ではaccusationやindictmentにあたる。一方で、一般的な意味合いの「告発」は「暴露する、明るみに出す」に近く、exposeやrevealを使ってもよいだろう。ただ、accuseも「非難する、責める」として身近に使うことができる。accuse someone of ~「(人を)~について非難する」の形は頻出だ。
なお、日本のメディアは「性加害」という表現をしきりに使うが、英語社会ではsexual assault(性暴力)が通常だ。暴力性をあいまいにした表現が多用されることに対して、大いに疑問を感じる。

◆例文

Popular comedian Hitoshi Matsumoto has sued Bungei Shunju, the publisher of the Shukan Bunshun weekly magazine, seeking ¥550 million for defamation over a report concerning sexual assault accusations against him.
人気お笑い芸人の松本人志氏は、『週刊文春』の出版元である文藝春秋を訴え、彼の性暴力を告発する記事が名誉棄損だとして、5億5000万円を求めている。

◆関連語

・show business / entertainment industry:芸能界
・stand-up comedy duo:漫才コンビ
・comedian:お笑い芸人
・defamation suit:名誉棄損訴訟
・bombshell:爆弾発言
・weekly magazine:週刊誌
・gossip magazine:ゴシップ誌
・yellow journalism:イエロージャーナリズム、扇情的ジャーナリズム(あおり記事で読者の目を引く手法)

定期購読申込み定期購読申込み無料試読申込み無料試読申込み

Alpha Online ログイン

初回ログインの手順はこちらをご確認ください。

ID・PW・Passコードをお持ちの方

ID(メールアドレス)
パスワード

パスワードをお忘れですか?

Alpha Passコード

※Fujisan以外でご購読の方は初回にメルマガ会員登録を行い、ログイン時にID・パスワード・Passコードの入力が必要です。

Passコードとは?

紙面2面の下部に記載され、毎月更新されます。

メルマガ会員へのご登録
※新聞を購読していなくても登録できます

メルマガ会員になると、毎週の見どころを紹介するメルマガが届くほか、Alpha Onlineの英文記事を月5本までお読みいただけます。

メルマガ会員登録

※Fujisanマガジンサービスの提携サイトにてご登録となります

閉じる