告発
accusation
文脈に要注意
2024年は年初から芸能界が騒がしい。年末の週刊誌報道に端を発した、漫才コンビ「ダウンタウン」の松本人志氏による女性への性暴力疑惑が取り沙汰されている。松本氏は週刊文春を相手に名誉棄損の裁判に臨むという。複数の女性による「告発」が一連のスキャンダルの根拠となった。
「告発」の英語には注意が必要だ。法律的には、司法当局に対して犯罪を申告し、国による処罰を求める「告訴」を意味する。動詞ではaccuseやindict、名詞ではaccusationやindictmentにあたる。一方で、一般的な意味合いの「告発」は「暴露する、明るみに出す」に近く、exposeやrevealを使ってもよいだろう。ただ、accuseも「非難する、責める」として身近に使うことができる。accuse someone of ~「(人を)~について非難する」の形は頻出だ。
なお、日本のメディアは「性加害」という表現をしきりに使うが、英語社会ではsexual assault(性暴力)が通常だ。暴力性をあいまいにした表現が多用されることに対して、大いに疑問を感じる。
「告発」の英語には注意が必要だ。法律的には、司法当局に対して犯罪を申告し、国による処罰を求める「告訴」を意味する。動詞ではaccuseやindict、名詞ではaccusationやindictmentにあたる。一方で、一般的な意味合いの「告発」は「暴露する、明るみに出す」に近く、exposeやrevealを使ってもよいだろう。ただ、accuseも「非難する、責める」として身近に使うことができる。accuse someone of ~「(人を)~について非難する」の形は頻出だ。
なお、日本のメディアは「性加害」という表現をしきりに使うが、英語社会ではsexual assault(性暴力)が通常だ。暴力性をあいまいにした表現が多用されることに対して、大いに疑問を感じる。
◆例文
Popular comedian Hitoshi Matsumoto has sued Bungei Shunju, the publisher of the Shukan Bunshun weekly magazine, seeking ¥550 million for defamation over a report concerning sexual assault accusations against him.人気お笑い芸人の松本人志氏は、『週刊文春』の出版元である文藝春秋を訴え、彼の性暴力を告発する記事が名誉棄損だとして、5億5000万円を求めている。
◆関連語
・show business / entertainment industry:芸能界・stand-up comedy duo:漫才コンビ
・comedian:お笑い芸人
・defamation suit:名誉棄損訴訟
・bombshell:爆弾発言
・weekly magazine:週刊誌
・gossip magazine:ゴシップ誌
・yellow journalism:イエロージャーナリズム、扇情的ジャーナリズム(あおり記事で読者の目を引く手法)