Club Alpha

Club Alphaは購読者専用エリアです。ログインしてご利用ください。詳しくはこちら

  1. Club Alpha Top
  2. Lecture03
  3. 第64回 【2021.7.2 issue】10,000 fans for games events, unless virus situation worsens

第64回 【2021.7.2 issue】10,000 fans for games events, unless virus situation worsens

今週は、五輪の観客上限が1万人に設定されたという記事を解説します。

(The 1st paragraph)
After a lengthy period of indecision, organizers announced June 21 that spectators during the Tokyo Olympic Games will be limited to 10,000 fans per venue — unless the coronavirus situation worsens around the start of the Olympics on July 23.

まずは、lengthyという形容詞から。以下の紛らわしい語の意味を整理しましょう。
・long(形)長い
・length(名)長さ
・lengthy(形)長い ※longよりも「長ったらしい」というニュアンスが強い
よって、After a lengthy period of indecisionは「決められない(indecision)期間がずるずると続いた後」といった意味です。

また、ダッシュの次のunlessにも注目。これは「もし~でなければ(= if+not)」という意味で押さえている人が多いと思います。もちろん、それで間違いではないのですが、unlessのような意味がやや複雑なものを日本語訳で押さえていると、どうしても「日本語に訳しながら解釈する」という読み方になってしまいがち。本文でも「coronavirus situation worsensで『コロナの感染状況が悪くなる』だから、つまり『もしコロナの感染状況が悪くならなければ』って意味か」という具合に、細部を読んでから、それを「もし~でなければ」というunlessの訳と頭の中で合わせて意味を解釈した人がいるかもしれませんね。当然ながら、こうした「訳して解釈する」という読み方をしていては素早い読解につながりません。英語は、日本語に訳すことなく英語の語順通りに意味を解釈する必要があります。そのためにお薦めなのは、語句の意味よりも、それが文中で果たす〈機能〉に注目するということ。unlessは「例外を示す」というのが、その機能です。unlessを見た瞬間(リスニングなら聞こえた瞬間に)に「ここから先は例外の話が出てくる」と待ち構えておけば、日本語に訳すことなく英語の語順通りに解釈することが可能ですよ。

このコンテンツは購読者会員限定です。

  • 定期購読すると全てのコンテンツが
    ご利用になれます。

    定期購読申込み
  • 定期購読している方、
    メルマガ会員の方はこちら

    ログイン

定期購読申込み定期購読申込み無料試読申込み無料試読申込み

Alpha Online ログイン

初回ログインの手順はこちらをご確認ください。

ID・PW・Passコードをお持ちの方

ID(メールアドレス)
パスワード

パスワードをお忘れですか?

Alpha Passコード

※Fujisan以外でご購読の方は初回にメルマガ会員登録を行い、ログイン時にID・パスワード・Passコードの入力が必要です。

Passコードとは?

紙面2面の下部に記載され、毎月更新されます。

メルマガ会員へのご登録
※新聞を購読していなくても登録できます

メルマガ会員になると、毎週の見どころを紹介するメルマガが届くほか、Alpha Onlineの英文記事を月5本までお読みいただけます。

メルマガ会員登録

※Fujisanマガジンサービスの提携サイトにてご登録となります

閉じる