今回は、眞子さまご成婚の記事を解説します。
まずcommonerとは「(王族に対する)民間人、一般人」ということ。common(一般的な)に-erが付いたものであることは明らかであるため、たとえこの語を知らなくても、意味が推測できたでしょうか? 前半は「日本の皇室女性の眞子さまは10月26日、伝統的な結婚式を行なわずに、民間人と静かに結婚した」ということ。
その後にand said…と、動詞がもう1つ続いています。「―(ダッシュ)」に挟まれた部分は、「( )」と同じように考えましょう。ここでは、their marriageの後にダッシュが続いて、結婚に対して補足をしています。「彼らの結婚(3年遅れて、そして不適切だと呼ぶ人もいる)」という意味です。unfitはfit(ぴったりな)の反意語で「不適当な、そぐわない」という意味の形容詞。これがcalled unfitの形で使われているので「不適切だと呼ばれている」という意味です。
というわけで、後半部分は「二人の結婚(3年間遅れ、不適切だと呼ぶ人もいた)は『自分たちの気持ちを大切に守り(cherishing)ながら生きるために必要な選択だった』と述べた」という意味でした。