今回は、東京ヤクルトスワローズが日本シリーズを制して日本一に輝いたという記事を解説します。
まず、動詞のovercomeは後ろに何らかの困難、障害を表す語を続けて、それを「乗り越える」という意味で使います。
◆ He overcame injury to win the title.
(彼はけがを乗り越えて、そのタイトルを勝ち取った)
本文ではovercame the best pitcher in Japanなので、直訳すると「日本一の好投手を乗り越えた」ということ。これが誰であるかはこの後に出てきます。このように英文記事の第1パラグラフでは、まずは「日本一の好投手」のようにボカしておいて、その後で具体的な名前を出すという、少し「もってまわった」書き方をすることが多いですよ。本文に戻りましょう。「日本一の好投手を乗り越えた」とは、その投手が先発した試合で勝利したことを意味しています。