今週は北京五輪閉幕の記事を解説します。この号では、ロシアによるウクライナ侵攻の記事が1面にくるのではないかと予測していた人がいるかもしれませんが、そのニュースは締切りの関係で入れられませんでした。次号で詳しくレポートします。
The Beijing Winter Olympics ended Feb. 20(北京冬季オリンピックは2月20日、閉幕した)に続くwithに注目しましょう。withはcut it with a knife(それをナイフで切る)のように「~を使って」という意味がありますが、そこから転じて「~で、~をもって(・・・する)」のような意味を表すことがあります。
◆ The man greeted us with a warm smile.
(その男性は、温かい笑顔で私たちに挨拶した)
◆ Oliver started his speech with a quote from Shakespeare.
(オリバーはシェークスピアの引用でスピーチを始めた)
毎週このコーナーをお読みいただいている方なら、この用法のwithを数週間連続で解説していることに気づいたかもしれませんね。それぐらい、よく使われるということです。上記例文のstarted his speech with a quote(引用でスピーチを始めた)の部分を応用して考えれば、本文も大丈夫でしょう。「始める」が「終わる」に変わるだけです。ended … with an uplifting closing ceremonyなので「北京国家体育場での心を高揚させる(uplifting)閉会式で閉幕した」ということです。
最後にalso known as…が続いてBeijing’s National Stadiumに説明を加えています。「Bird’s Nest(鳥の巣)としても知られる」という意味です。