Trump said his decision would cement Israel’s ability to defend itself from regional threats should a broad Arab-Israeli peace deal ever be reached.
(自身の決断は、もしアラブ諸国とイスラエルが包括的和平合意に至ることがあった場合、イスラエルが周辺地域の脅威から身を守る能力を強化するだろうとトランプ大統領は述べた)※英文の一部を改変
上記の文を解釈するのは非常に難しいです(解釈できなかった方は安心してください)。複雑な中東情勢に関する文であるというだけでなく、使われている構造が捉えにくいため、結果的にかなり難しい文になっています。ただし、この中には非常に重要なポイントが含まれていますよ。それが下線部のshouldです。今回はこれについて、詳しく解説しましょう。
shouldはifと一緒に使われると<話し手の確信の低さ>を表します。