~周年
anniversary
災いにも「記念日」?
2025年3月11日、日本は東日本大震災の14周年を迎えた。「震災関連死」を含めた死者と行方不明者は、合わせて2万2,000人を超え、現在も多数が避難生活を余儀なくされている。
また3月10日には、太平洋戦争末期の1945年3月10日の東京大空襲から80年が経過した。米軍のB29爆撃機によって下町を中心に壊滅的な被害を受け、およそ10万人が犠牲となった。
英語ではこのような「~周年」をanniversaryで表すが、日本人のイメージでは「(めでたいことの)記念日」が中心ではないだろうか? しかしこれは正しい理解ではない。anniversaryの語源に含まれるラテン語のannusはyearを指すことから、anniversaryは「毎年繰り返されるもの」という意味で、良い悪いのニュアンスはない。
一方、X years since...という形でも「~以来X年」を表すことができる。下記の例文を変更すれば、Japan marked 14 years since...で始めることができる。
また3月10日には、太平洋戦争末期の1945年3月10日の東京大空襲から80年が経過した。米軍のB29爆撃機によって下町を中心に壊滅的な被害を受け、およそ10万人が犠牲となった。
英語ではこのような「~周年」をanniversaryで表すが、日本人のイメージでは「(めでたいことの)記念日」が中心ではないだろうか? しかしこれは正しい理解ではない。anniversaryの語源に含まれるラテン語のannusはyearを指すことから、anniversaryは「毎年繰り返されるもの」という意味で、良い悪いのニュアンスはない。
一方、X years since...という形でも「~以来X年」を表すことができる。下記の例文を変更すれば、Japan marked 14 years since...で始めることができる。
◆例文
Japan marked the 14th anniversary of the devastating earthquake and tsunami that struck the Tohoku region and wide areas of the Kanto region on March 11, 2011.日本は、2011年3月11日に東北地方と関東地方の広範囲を襲った壊滅的な地震と津波の14周年を迎えた。
◆関連語
・commemorate:記念する、追悼する、祝う(慶弔ともに可)・mark:記念する、記す(同)
・observe/mourn/remember:追悼する、悼む (不幸な出来事のみ)
・disaster:災害(自然、人為とも)
・fiasco:大失敗、大災難(人為)
・the Great Tokyo Air Raid:東京大空襲