親ガチャ
parent lottery
親は「くじ引き」
近年、若者を中心に「~ガチャ」という表現が定着しているようだ。中でも「親ガチャ」とは、自助努力以上に生まれた家庭環境によって自分の人生が左右されるという、格差社会を象徴するキーワードとなっている。言い方を変えれば、生まれてくる子は親を選ぶことができず、lottery(くじ引き)のような状態だということだ。
The Japan Timesなどの日本の事情に特化した英文メディアでは、「親ガチャ」は"parent lottery"と表現される。「ガチャ」はスマホゲームの特徴である「ガチャ(ランダムにアイテムなどが出てくる仕組み)」、あるいはその由来となるカプセルトイの「ガチャポン」だが、英語では伝わらないためlotteryに置き換えているようだ。
parentにまつわる新語には、他にもhelicopter parentがある。ヘリコプターペアレントとは、子の行動に過剰な注意を払う親で、ヘリのように上空から子どもの生活のあらゆる側面を監視することに由来する。
The Japan Timesなどの日本の事情に特化した英文メディアでは、「親ガチャ」は"parent lottery"と表現される。「ガチャ」はスマホゲームの特徴である「ガチャ(ランダムにアイテムなどが出てくる仕組み)」、あるいはその由来となるカプセルトイの「ガチャポン」だが、英語では伝わらないためlotteryに置き換えているようだ。
parentにまつわる新語には、他にもhelicopter parentがある。ヘリコプターペアレントとは、子の行動に過剰な注意を払う親で、ヘリのように上空から子どもの生活のあらゆる側面を監視することに由来する。
◆例文
The term “parent lottery” represents the idea that a person cannot choose their parents, just as, when a person puts a coin in a gachapon machine and turns the crank, they can’t choose which toy they get.「親ガチャ」という言葉は、コインをガチャポンの機会に入れてハンドルを回すとき、どのおもちゃが出るか選べないように、人は自分の親を選べないという考え方を表す。
◆関連語
・toxic parent:毒親・cosseting parent:「ヘリコプターペアレント」と同じ意味で、cosset「子供を過剰にかわいがる」に由来する
・pamper:(人を)甘やかす
・fed with a silver spoon:金持ちの家で育てられた
・thoroughbred:育ちの良い(人)、教養のある(人)
・rags-to-riches:【形】無一文から大金持になった
・self-made【形】たたき上げの
・self-help:自助努力