Alpha 定期購読会員

¥335/号

(年間購読の場合)

毎号届く紙面と連動しweb学習でも理解度を深めよう。

定期購読を申し込む 紙面見本を確認する

Alpha メルマガ会員

無料

(月3本まで記事の閲覧が可能)

まずはお試しで生の英文記事に触れてみよう。

メルマガ登録に進む

今月の既読本数

0 /3記事

Alpha 定期購読会員

¥335/号

(年間購読の場合)
定期購読を申し込む
ログアウト
ログアウト
戻る

Taking ‘touristship’ out on the high seas

一般社団法人ツーリストシップ代表理事、田中千恵子さん

Interview
April 18, 2025
  • 最新号
    音声
Taking ‘touristship’ out on the high seas

COURTESY OF CHIEKO TANAKA

近年、オーバーツーリズムが深刻化する中、「ツーリストシップ」という新たな概念を提唱し、持続可能な観光の実現に向けて取り組んでいるのが一般社団法人ツーリストシップ代表理事の田中千恵子さんだ。
「スポーツマンシップ」や「フレンドシップ」のように、観光にも倫理観を——この想いはセミナー活動などを通して、日本、世界へと広がりつつある。

Touristship. It’s a good term that one would expect to find in an English dictionary but it’s actually a word created by a Japanese native. Chieko Tanaka is the social entrepreneur responsible for coining the term, which is now the name of her organization. But what exactly does touristship mean? “The short answer is it’s about being a responsible tourist,” explains Tanaka. “That’s someone who comes to a destination well prepared to abide by local rules, respect and enjoy the local community, and then leave without inflicting any damage on the landscape. We’ve all heard of good sportsmanship and friendship. I thought it was a good time to apply the same ethical standards to tourism.”

Tanaka should know — she spent her university and postgraduate years in Kyoto, one of the most visited tourist hot spots on the globe. A significant portion of Kyoto’s local residents are tourist-averse, the result of many years of excessive tourism that has choked the public transportation system, disrupted local businesses and in some cases, wreaked havoc on temples and gardens.

“In my junior year at Kyoto University in 2019, I became aware of the concept of overtourism and its negative impact on the locale. I decided to do something about it, because I myself had traveled extensively. I asked myself if I had ever been part of the problem and, to be honest, the answer was yes. Launching a startup that dealt with overtourism was my way of making amends.”

That same year, Tanaka created Chie-no-Wa, the predecessor to Touristship. “I wanted to use a more casual term than ‘responsible tourism,’ which sounds a little rigid. I hit upon ‘touristship’ as a word to describe what it is to be a good tourist. Now, even Japanese local governments have adopted it and I’m hoping the word will spread overseas.”

It was at Kyoto University, too, that Tanaka acquired the English skills necessary to run Touristship, attend international tourism conferences and exchange ideas with like-minded social entrepreneurs all over the world. “As with friendship, touristship works both ways. Ideally, the 21st-century tourist is gracious and considerate, while the local resident is helpful and welcoming. We’re hoping to define touristship as a two-way street where goodwill and consideration work in harmony. Most people have at one point been a traveler. We all know how good it feels to be accepted into a community, and for the community to welcome visitors.”

Tanaka is originally from the Kanto region. As a child, she spent four years in Taipei when her father was transferred there. “During that time my parents took me on trips all over Southeast Asia,” she says. “We had a lot of fun and I learned that travel was an exciting way to discover new cultures, people and values. I love traveling but I’m also super aware of the downside of going from one place to another with no regard for the people who live there.”

Tanaka says good touristship is also about using a little imagination.

“The residents in tourist hot spots like Kyoto have often lived there for generations and are committed to their community. They don’t leave just because overtourism has ruined their neighborhoods. It’s up to the visitors to understand and respect their lives, just as it is important for the residents to make the visitors feel at home.”

(Kaori Shoji)

Words to live by

Great sports need sportsmanship, great tourism needs touristship.
Touristship は当法人の造語です。スポーツにスポーツマンシップがあるように、ツーリズムにもツーリストシップがあれば、旅行文化はもっと豊かになると考えています。一緒に、「来てくれてうれしい」と思ってもらえる旅行者を目指しましょう。

プロフィール

田中千恵子(たなか ちえこ)
千葉生まれ、埼玉育ち。現在は東京都在住。2019年、京都大学在学中に、一般社団法人CHIE-NO-WA(後のツーリストシップ)創設、代表を務める。大学卒業後は、社会起業家として異例のプロ契約をダイドードリンコ株式会社と締結。2023年のInternational Youth Day でDTTT 社が選ぶ世界の若者9人のうち日本人で唯一選ばれた。

開く
和訳
閉じる 閉じる
和訳
一般社団法人ツーリストシップ代表理事、田中千恵子さん

「ツーリストシップ」。それは、英語の辞書で見つかりそうな単語だが、実は日本生まれの人物が作り出した単語だ。田中千恵子さんは、この用語を生んだ社会起業家だ。この用語は現在、彼女の団体の名称になっている。だが、「ツーリストシップ」とは、正確には何を意味するのだろうか? 「短く答えるなら、それは責任ある旅行者でいるということです」と、田中さんは説明する。「それは、地元のルールに倣い、地元のコミュニティーを尊重して楽しみ、そして、景観を一切傷つけずに立ち去るために、十分に準備して目的地にやって来る人のことです。私たちはみんな優れたスポーツマンシップやフレンドシップのことは聞いたことがあります。もうそろそろ、ツーリズムにも同じ倫理基準を当てはめていい頃だと思いました」。

田中さんはよく知っているはずだ―彼女は大学時代と大学院時代を、世界で最も多くの観光客が訪れる観光地の1つ、京都で過ごした。公共交通機関を圧迫し、地元の店の妨げになり、寺院や庭園に大きな損害を与える場合もある長年の過剰な観光の結果、京都のかなりの割合の地元住民は、観光客が来ることに否定的だ。

「京都大学の3年生だった2019年に、私はオーバーツーリズムという概念と、それが地域にもたらす負の影響について知るようになりました。なぜなら、私自身が広く旅行していたからです。私は自分がその問題の一部になっていたことはないかと、自問しました。そして正直に言えば、その答えはイエスだったのです。オーバーツーリズムに対処する新興企業を立ち上げることが自分なりのけじめのつけ方でした」。

同年、田中さんはツーリストシップの前身「CHIE-NO-WA」を設立した。「やや堅苦しく聞こえる『責任あるツーリズム』よりもっと気楽な言葉を使いたいと思いました。良い旅行者であるとは何かを言い表す言葉として『ツーリストシップ』を思い付きました。今では、日本の地方自治体でもこの言葉が使われるようになっていて、私はこの言葉が海外にも広がっていくことを望んでいます」。

田中さんがツーリストシップを運営するために、また、観光に関する国際会議に参加して、志を同じくする世界中の社会起業家とアイデアを交換するのに必要な英語力を習得したのも京都大学だった。「フレンドシップと同じように、ツーリストシップも双方向に機能します。21世紀の旅行者は礼儀正しくて思いやりがあり、他方、地元の住民は親切で歓迎的であるのが理想的です。私たちはツーリストシップを、善意と思いやりが調和の中で機能する双方向の道として定義したいと考えています。ほとんどの人々が、ある時点では旅行者です。私たちはみんな、コミュニティーに受け入れられることと、地域が訪れた人を歓迎することが、どれだけ心地よく感じられるかを知っています」。

田中さんは元々、関東地方の出身だ。田中さんは子どもの頃に、父親が台北に転勤になり、台北で4年間過ごした。「その間に、両親は東南アジアのあちこちに私を旅行へ連れて行ってくれました」と田中さんは語る。「私たちはとても楽しみ、旅行を通じて、新しい文化や人、価値観に出会えることの楽しさを知りました。私は旅行が大好きですが、ある場所から別の場所へ、そこに住んでいる人たちのことを考慮せずに行くことの悪影響もよく意識しています」。

田中さんは、優れたツーリストシップとは、少しの想像力を使うことでもあると述べる。

「京都のような観光地の住民はたいてい、何世代もそこで暮らしていて、彼らの地域のために熱心に取り組んでいます。オーバーツーリズムが自分たちの住む地域を台無しにしたからといって、住民は離れません。地元住民の暮らしを理解し、尊重することは、訪れる人々にかかっています。訪れる人々がホームだと感じられるようにすることが住民にとって重要なのと同じように」。

coining
~を作り出す。
abide by ~
~に従う。
inflicting
~を与える。
tourist-averse
観光客が来ることに否定的な。
as choked
~を圧迫してきた。
(has) wreaked havoc on ~
~に大きな損害を与えてきた。
locale
地域。
amends
償い。
predecessor
前身。
rigid
堅苦しい。
hit upon ~
~を思いついた。
like-minded
志を同じくする。
gracious
礼儀正しい。
regard
配慮。
閉じる 閉じる

Trump pauses tariffs on Mexico and Canada

トランプ米大統領、メキシコとカナダへの関税延期

0:00
0:00
再生速度
遅く
1.0
速く
音量

4月18日号の他記事